IT-oversættelse og ‑redigering –
af en IT-specialist
engelsk · dansk · fransk
ProFrostional Translation, Unipessoal LDA, et portugisisk anpartsselskab, er det juridiske og skattemæssige instrument til at levere freelanceoversættelsestjenester, der udelukkende udføres af Thomas T. Frost. Thomas er født i Danmark men har tilbragt størstedelen af sit voksenliv i andre europæiske lande og har opnået en bred vifte af erfaringer, ikke mindst modersmålslignende færdigheder i britisk engelsk og flydende fransk.
|
Fast redaktør for en af de vigtigste amerikanske producenter af smarthøjttalere i topklasse siden 2018Redigeret og lokaliseret alt materiele inden for markedsføring, juridiske tekster, CRM-kommunikation, webstedsindhold, blogs, hjælpesider, FAQ’er, brugergrænsefladetekster m.m. før virksomhedens egen endelige interne redigering i forbindelse med virksomhedens komplette udbud af avancerede smarthøjttalere, hjemmebiografsystemer, forstærkere, streamingtjenester, tilbehør m.m. |
Hurtigt overblik
Boet og arbejdet i
- Danmark
- England
- Luxembourg
- Frankrig
- Tyskland
- Portugal
Arbejdssprog
- Dansk
- Engelsk
- Fransk
‘Very good precision work’
– Comunica.dk
Anden tilstedeværelse online
- Proz
- TranslatorsCafé
- Webmaster og redaktør for La Dauphine B&B, New Orleans
IT-specialistkarriere, IBM mainframe
20 år i:
- Danmark
- England
- Luxembourg
- Frankrig,
navnlig hos:
- IBM
- Europa-Kommissionen
- SNCF (de franske jernbaner)
Mellemliggende freelancekarriere
12 år med diverse aktiviteter efter afslutningen af IT-karrieren:
- Oversættelse
- Freelanceskrivning
- Assistance til udlændinge, der flyttede til Frankrig
- Udflugter og transfers for turister i Provence, Frankrig
Oversætter på fuldtid siden 2015
Emner, Thomas er specialiseret i eller ofte arbejde med:
- IT
- Hjemmeunderholdning (audio, hi-fi, video, streaming, hjemmebiograf osv.): manualer, brochurer, websteder m.m.
- Markedsundersøgelser
- Forretningsbetingelser, privatlivs-/cookiepolitikker osv.
- Tekniske manualer, brochurer, websteder m.m.
- Erhverv, marketing
- Elektronik
Software og netværk
Unik flersproget Microsoft-termbase
Med Microsoft Language Portal og dens termbaser til download kan man slå it-termer op mellem amerikansk engelsk og andre sprog, men ikke mellem to af de andre sprog.
For at komme af med denne begrænsning har jeg kombineret de downloadede termbaser med britisk engelsk, europæisk fransk, canadisk fransk, dansk, tysk, svensk, norsk m.fl. i én flersproget termbase ved at bruge term-id’erne i Microsofts TBX-filer som nøgler.
Med denne flersprogede Microsoft-termbase knyttet til et memoQ-projekt kan jeg få match på Microsoft-termer fra fransk til dansk, tysk til fransk, dansk til britisk engelsk eller enhver anden kombination af de downloadede sprog, hvilket giver et betydeligt boost i produktivitet og nøjagtighed.
- memoQ Translator Pro-licens med support og opgraderinger, som understøtter de mest almindelige formater som Trados sdlppx og sdlxliff.
- Memsource Editor (nu Phrase): gratis version.
- Microsoft 365.
- Windows 11.
- Acronis’ krypterede, automatiske sikkerhedskopier lokalt og i skyen beskytter mod datatab.
- Sikkerhedssoftware fra en af de bedste udbydere holder dine data sikre.
- 1-Gbps fiberinternetforbindelse.
Omfattende termbaser i memoQ
Selvom IATE-termbasen er tilgængelig online, har jeg installeret en downloadet version i memoQ i mine sprogkombinationer for at få match vist med det samme.
© Copyright ProFrostional Translation, Unipessoal LDA 2023, medmindre andet er angivet. Alle
rettigheder forbeholdes.
© Copyright memoQ-logo memoQ Translation Technologies Ltd.
Design, oprettelse og vedligeholdelse af webstedet af Thomas T. Frost.
Fotokrediteringer •
Juridiske meddelelser

